¿El guineano responde a lo que le preguntan?

 

 



Resumen

  La lengua, como herramienta de manifestación de sentimientos, ideas y opiniones, está determinada por la cultura, mientras ésta última supone el resultado de la adaptación al entorno y a las circunstancias socio históricas, políticas, culturales y religiosas que forjarán, en última instancia, una cosmovisión específica. La concepción que tienen ciertos individuos de la realidad resulta proporcional a su marco lingüístico, así, una lengua materna no corresponde a la cosmovisión ni al marco de expresión de otra lengua extranjera. 

   Este modesto artículo, supone un intento de visibilizar lo fascinante de la diversidad lingüística, así como explicar las condiciones que crean las mismas. El artículo hace uso del mito: el guineano no responde a lo que le preguntan para hacer más inteligible toda esta cuestión.  


Palabras Clave

 Cosmovisión, Marco lingüístico, lengua materna, lengua extranjera


Introducción

  En general, pensamos de acuerdo a las predisposiciones conformadas en nuestra mente, a causa de la adaptación a los estímulos derivados de las circunstancias socio históricas, políticas, culturales y religiosas que definen nuestro entorno y condicionan nuestra cosmovisión. Así, todo aquél que maneje inicialmente una lengua materna se ve, en cierto modo, condicionado y determinado por ella a la hora de expresarse en alguna lengua extranjera. 

   En este artículo tratamos, en general, de la dificultad de compaginar una lengua materna con una extranjera, comenzando por demostrar la distinción en la génesis del Marco Lingüístico africano con respecto a cualquier lengua extranjera, la presentación de ejemplos prácticos que reflejen mejor dicha realidad para, al final ofrecer ciertas conclusiones, así como algunas recomendaciones.


Génesis del Marco Lingüístico africano

  Hemos de saber a priori que, la gente se expresa como vive y lo que vive. Pues no resultaría extraño que la manera en que piensa y vive un individuo se manifieste en su expresión y que todo lo ajeno a su realidad sea, por tanto, igualmente ajeno a su expresión. 

  Al hombre africano puro (aquél que creó nuestras lenguas maternas) le definían valores específicos como la solidaridad, honestidad, hospitalidad, hermandad entre otros de la misma índole y éstos se reflejaban igualmente en su expresión. A todo esto, la pregunta sería ¿cómo se manifiesta la hospitalidad y demás valores en la expresión? Esta pregunta es muy difícil para los guineanos actuales, si se tiene en cuenta que estos valores ya se consideran anticuados y muy poco molones por una gran proporción de la población, abrazando otros como el egoísmo obsesivo, mercantilismo inmoral y la competencia asesina, los que ahora conforman la base del marco lingüístico del guineano actual, al ser considerados los preferentes para afrontar el mundo moderno. 

  Para nuestros ancestros, ésta supone una de las preguntas más fáciles, en la medida en que, como a un huésped se le trata con toda la delicadeza del mundo; ahorrándole molestias y ofreciéndole todas las comodidades posibles, de la misma manera, un receptor ha de tratarle al emisor, entendiendo que éste último acude a él porque necesita de su amabilidad, solidaridad y hospitalidad. Pues con tan solo una pregunta -en los tiempos de nuestros ancestros- el receptor despejaba y respondía a todas las inquietudes potenciales sobre la cuestión y evitarle así el trabajo de seguir preguntando a quien inicialmente lo había hecho. Para un individuo ajeno a este marco de expresión se limitaría en decir: - éstos no responden a lo que les preguntan, mientras la realidad es otra.


Algunos ejemplos prácticos

  Por muy inverosímil que parezca, al guineano puedes preguntarle en castellano o español, pero no esperes que te responda como lo haría un español; aquello no tiene nada que ver con su nivel de instrucción o algún otro factor superficial, sino se trata de algo más profundo y trascendente, esto es, el conjunto de sus circunstancias, su cosmovisión y su marco de expresión. Veamos algunos ejemplos:

   Un señor español de sesenta años mantiene una breve conversación con el nieto de su amigo sería algo así:

¡Oye Toño! Exclama el señor Velázquez.

Dígame señor Velázquez. Responde el muchachito

¿Está tu abuelo en casa?

No.

¿Podrías decirme dónde se encuentra?

Pues claro señor Velázquez.

¿Me indicas por favor?

El abuelo está justo en el bar que se encuentra detrás de usted.

    Seguro que, para un español así es como ha de ser una conversación; responder a lo que te preguntan, dado que el señor ha hecho las preguntas adecuadas y el muchacho tan cortésmente se las ha respondido. Sin embargo, para un ecuatoguineano fang, esta comunicación parece muy seca y poco hospitalaria, si se tiene en cuenta que el pobre viejo (señor Velázquez) ha tenido que matarse en hacer tantas preguntas para que al final le diesen la información que desde el principio ha necesitado; la ubicación de su amigo.

   Para los fang, una conversación debe ser amena y satisfactoria para ambos interlocutores, si se tiene en cuenta que supone esta interacción la que nos hace humanos. Una conversación propiamente guineana fang sería así:


Aah muan Ndong, ¿ye muañang Ndong ane anda va´a? ¡Oye pequeño Ndong! ¿está el amigo Ndong en casa? Pregunta el señor Mba´a.

A pupa Mba´a, nvuyte ases anda, ane aba´a, a´ayanefowa... oiga abuelo Mba´a, amigo (mi abuelo) no está en casa; está en el aba´a y precisamente le está esperando a usted.

   En esta conversación, uno que no pertenece a este marco lingüístico   diría que el muchacho sobre informa al pobre anciano, sin embargo, para un guineano fang, este es EL TIPO IDEAL de las conversaciones, en la medida en que, el emisor (señor Mba´a) queda satisfecho por el atendimiento, solidaridad y hospitalidad que ha mostrado el muchacho a través de la lengua, mientras el muchacho se siente igual de satisfecho por haberle servido de ayuda y ahorrado muchas molestias. 


Algunas Conclusiones

  Cada individuo pregunta, responde e interpreta las respuestas de acuerdo a la realidad y circunstancias socio históricas y culturales que definen la cultura que condiciona, en última instancia su marco de expresión.

  La gente pregunta, responde e interpreta las respuestas como piensa y de acuerdo a su sistema de valores.

   El guineano sí que responde a lo que le preguntan, la cuestión es que lo hace a partir del marco lingüístico inherente a su naturaleza (un marco atento, solidario y hospitalario) que le ahorra esfuerzo y energía a aquel que haya preguntado.


Algunas recomendaciones

 Si queremos preguntar, responder e interpretar una respuesta de manera adecuada, hemos de:

 Utilizar el marco lingüístico de quien estemos preguntando.

   Responder a partir del marco lingüístico de quien nos esté preguntando.

  Interpretar la información recibida en el contexto del marco lingüístico de quien nos pregunta.

! Ayúdeme a mejorar con su comentario!

Comentarios

  1. Excelente trabajo macho un artículo que muchos jóvenes ecuatoguineanos debemos leer para evitar que los occidentales nos hagan pensar que debemos hacer las cosas y hablar como ellos a pesar de que vivimos y crecemos en mundos diferentes.
    Tu antagonismos a este dicho está muy bien justificado a mi me convence pero bien, ánimo

    ResponderEliminar
  2. Mi amado compañero.
    Me alegro por los avances en este sentido. Siga adelante.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias hombre, aunque yo no lo llamaría avance... Seguimos en lo mismo. Muchas gracias!!

      Eliminar
  3. Leovigilda Constancia Nguema Andeme17 de julio de 2023, 2:20

    ¡Hola! elogio tu trabajo pero disiento en algunos aspectos. No se trata de hablar como los occidentales, simplemente el hecho de no descodificar de una manera acertada el mensaje de nuestro interlocutor se debe muchas veces a que nosotros cuando hablamos el español lo hacemos pensando en nuestras lenguas maternas, por un lado, y por el otro se debe a que los actos de habla que emitimos como respuesta están basadas en máximas, que son formas de discurso, y eso hace que muchas veces podamos inferir a través de una implicatura el mensaje de nuestro interlocutor, aunque alguna gente piense que eso no es hablar correctamente la lingüística reconoce esos fenómenos lingüísticos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Muchas gracias por tu aporte Andem!! He de decir que tu Planteamiento es coherente, en todo momento que solo nos ciñamos en aquello que considerado como ORTODOXO..

      Eliminar
  4. y también la cuestión estaría en si estas formulando bien la pregunta para obtener la respuesta que esperas.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Cierto, este es otro factor a tener muy en cuenta. Sin embargo, el artículo plantea la tema desde una visión un poco más general; tal como lo ha hecho el pequeño Ndong.

      Eliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

¿Ecuatoguineano o Bantú, qué eres?

La historia que NUNCA APARECE en los libros.

Los jóvenes NO SON EL FUTURO, NUNCA LO HAN SIDO.